"นิยายผจญภัยแห่งไตรราชอาณาจักร" อีกชื่อหนึ่งของ สามก๊ก

三-สาม 国-guó ก๊ก หละมั้ง 演义 สองตัวหลังนี้ถ้าเชื่อ Google มันแปลว่า Romance ซึ่งก็น่าสอดคล้องกับ wikipedia ด้วย. ส่วนน้องต่ายเปิดจาก altavista แปลว่า Historical novel มันน่าจะตรงกว่า Romance? พอเอามารวมเป็นภาษาไทยก็ได้ว่า
“นิยายผจญภัยแห่งไตรราชอาณาจักร” หรือไม่ก็ “นิยายประวัติศาสตร์แห่งไตรราชอาณาจักร์” ไม่ได้มีประเด็นอะไรพอดีกำลังดูสามก๊กทาง TPBS😛.

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s