ประโยคภาษาจีนที่ไม่ประธาน

พยายามหาตัวอย่างประโยคภาษาจีนที่ไม่มีประธานก็ไปเจอไฟล์นี้ แล้วได้ประโยคนี้มา 通常六點半開燈。แล้วก็อ่านไม่ออก😛. ท่าทางตัวอย่างไน http://www.springerlink.com/content/lg37260373271647/ จะดีกว่า. แบบที่ผมหาอยู่ ของจีนเขาเรียกว่า Zero Anaphora (ZA) หละ. แต่บางคนก็ค้านว่าไม่น่าเรียก ก็อาจจะเรียกว่า so-called ZA แทนดีมะ? กรณีที่เจอประมาณว่ามีประโยค 2 ประโยค. ประโยคที่ 2 ไม่มีประธาน เพราะประมาณว่ารู้กันว่าประธานเป็นตัวเดียวกับประโยคแรก. ตัวอย่างที่แปลแล้ว ประมาณ “My sister visited me. gave me several apples. were delicious” <– ประธานหายเรียบใน 2 ประโยคหลัง. คล้ายๆ ภาษาไทยมะ?

พยายามจะ copy ตัวอย่างออกมา แต่มันไม่ออก. ผมไว้ลง SCIM ได้ก่อนเดี๋ยวค่อยเอามาพิมพ์ลง blog😛.

update: แต่ในภาษาจีน ในหลายๆกรณี เหมือนจะเป็น clause อะ ใช้ comma ขั้นๆ เอา. แต่ถ้าแปลมาเป็นภาษาอังกฤษดื้อๆจะเจ๊ง แปลแล้วค่อยมาแบ่งทีหลังดีกว่า?

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s